(佛光大學佛教研究中心/報導)由佛光大學佛教研究中心與台灣大學佛學研究中心主辦「《大智度論》的世界」,10月20日展開為期兩天的國際學術研討會,分別於臺灣大學集思臺大會議中心及佛光大學舉行。「大智度論」是摩訶般若波羅蜜經的釋論,經比利時學者E. Lamotte的翻譯,輾轉傳入西方學界,由於台灣大學有常態性的「大智度論」讀書會,為此佛光大學佛教研究中心特別與臺灣大學佛學研究中心合作,舉辦國內首場以「大智度論」為主題的國際型學術會議。
研討會以「後E. Lamotte時代」為主題,研議「大智度論」論題之相關發展性,從翻譯者、編撰、注釋特色、二諦思想、空悲關係、四念處觀察法、中國注疏、西方翻譯、接受史與詮釋限度、人工智慧等議題剖析「大智度論」。其中,更有來自新加坡、澳洲、日本、英國、義大利及荷蘭等地之學者齊聚一堂,聖嚴漢傳佛教研究中心主任林鎮國、靈鷲山佛教基金會三乘研究中心主任賴皆興也蒞臨會場,共同討論十篇具指標性的論文,可為「後E. Lamotte時代」的一大研究里程。
牛津大學教授左冠明(Stefano Zacchetti)表示,會議的切磋讓他更感《大智度論》在中國佛教與西方學界都佔有特殊位置。格羅寧根大學教授史芬尼則提出個人觀點,認為在此之前,學者在不同地域及文化,各自解讀「大智度論」的意義,沒有任何相關交流,非常可惜。
會後的座談會中,佛光大學佛教學院院長暨佛教研究中心主任萬金川教授特別介紹,由佛光山國際翻譯中心最新的出版鉅作「中英文對照《大智度論》」6~10冊,學者紛紛於會後洽詢相關資訊。萬金川教授表示,雖台灣學界關心《大智度論》,但這次促成各界學者國際交流,還是第一次,期待未來能繼續推動相關的研討會,讓「大智度論」的話題能在國際學界發酵。
研討會以「後E. Lamotte時代」為主題,研議「大智度論」論題之相關發展性,從翻譯者、編撰、注釋特色、二諦思想、空悲關係、四念處觀察法、中國注疏、西方翻譯、接受史與詮釋限度、人工智慧等議題剖析「大智度論」。其中,更有來自新加坡、澳洲、日本、英國、義大利及荷蘭等地之學者齊聚一堂,聖嚴漢傳佛教研究中心主任林鎮國、靈鷲山佛教基金會三乘研究中心主任賴皆興也蒞臨會場,共同討論十篇具指標性的論文,可為「後E. Lamotte時代」的一大研究里程。
牛津大學教授左冠明(Stefano Zacchetti)表示,會議的切磋讓他更感《大智度論》在中國佛教與西方學界都佔有特殊位置。格羅寧根大學教授史芬尼則提出個人觀點,認為在此之前,學者在不同地域及文化,各自解讀「大智度論」的意義,沒有任何相關交流,非常可惜。
會後的座談會中,佛光大學佛教學院院長暨佛教研究中心主任萬金川教授特別介紹,由佛光山國際翻譯中心最新的出版鉅作「中英文對照《大智度論》」6~10冊,學者紛紛於會後洽詢相關資訊。萬金川教授表示,雖台灣學界關心《大智度論》,但這次促成各界學者國際交流,還是第一次,期待未來能繼續推動相關的研討會,讓「大智度論」的話題能在國際學界發酵。